Переводчик итальянского языка с
опытом работы более 20 лет и с огромным
опытом сопровождения производственных проектов итальянцев в Украине
И что интересно - за очень умеренные деньги
ПРОБЛЕМА
Если вы имеете дела с итальянскими партнерами, более
того, дела эти производственного характера, то вам должна быть знакома
ситуация, когда к вам приезжают ваши итальянцы, а нормального
сопровождающего у вас нет.
То есть найти девочку-переводчицу – это, конечно, не
проблема. Однако, если у вас какой-то завод, фабрика, оборудование – то
девочка вряд ли «отстреливает». Ибо тут надо не просто иметь красивую
грудь, длинные ноги и уметь говорить по-итальянски, а еще надо быть
подкованным общетехнически и понимать специфику производства в целом. А
еще лучше – именно вашего
производства.
Чтобы осознать разницу, представьте, что на одной
чаше весов вот такая симпатичная девочка, а на другой – ваш главный
инженер. Или просто инженер. И он владеет и тематикой производства, и итальянским языком. Кого вы
предпочтете? (Если для дела, конечно…)
Безусловно, такие специфические люди существуют.
Однако, их очень трудно найти (это раз), обычно они уже при деле и их
трудно «выдернуть» именно тогда когда надо вам (это два). А даже если и
получится выполнить эти два пункта, то обычно это все совсем-совсем
недешево (это три).
И что же, совсем нет выхода?
РЕШЕНИЕ
Конечно, выход есть. И этот выход – я. Это
нескромно, но правда.
Меня зовут Владимир Пономаренко. Мне 70 лет.
Первая командировка в Италию в качестве переводчика
и сопровождающего советских технических специалистов состоялась в 1977
году. С тех пор практически беспрерывно сотрудничаю с итальянцами.
Много ездил и езжу в Италию. Само собой, по-итальянски разговариваю
вполне свободно. Равно как и читаю, и пишу.
Имею инженерное образование, знаю и люблю технику.
Последние 10 лет активно работаю с итальянцами,
имеющими в Украине свои производства (как правило, обувные). В основном
это производственные и коммерческие вопросы.
Поэтому я практически идеальный кандидат, если надо
поучаствовать в выставке, сопровождать итальянцев когда они приезжают
сюда по производственным делам (и не только по производственным, само
собой), переводить технические тексты и т.п.
Единственный мой недостаток (если его можно так
назвать) – это возраст. Однако, это и опыт. Который дорогого стоит, и
мало у кого он есть – такой, какой есть у меня.
Несколько лет занимался и репетиторством, и
десяток-другой людей благодаря мне поняли прелесть итальянского языка и
вполне свободно на нем общаются.
Знаю и люблю украинский язык, поэтому могу
переводить сложные неоднозначные тексты с украинского на итальянский и
наоборот (это бывает нужно для госорганов, при всевозможных
сертификациях и т.п.)
ПОЧЕМУ
РАЗУМНО СО МНОЙ СОТРУДНИЧАТЬ
Потому что я:
- имею очень большой опыт работы с итальянцами вообще...
- ... и по производственно-техническим вопросам в частности
- контактен, адекватен - со мной легко договариваться
- держу слово - делаю то что пообещал, делаю это хорошо и в срок
Это все простые и понятные вещи. Однако, когда это
все сочетается в одном человеке (неважно, кто он по специальности) -
это редкость. Когда и специалист хороший, и не страдает манией величия,
и все остальное на месте... в общем, когда хочется продолжать работать
с этим человеком и дальше - согласитесь, это в жизни случается нечасто.
Вот я - как раз такой человек. Это, опять-таки,
совсем нескромно - но это правда.
ТАРИФЫ
- Один день сопровождения "от и до" - 40 евро
- Если на постоянную работу, то хотелось бы примерно на пол-дня
В таком случае прошу 3000 грн/мес. Это МАЛО. Просто мне - хватает.
- Внятные консультации по моей специфике - БЕСПЛАТНО!
ГДЕ И
КЕМ Я РАБОТАЛ РАНЕЕ
У этих людей, само собой, можно поинтересоваться,
довольны ли они мной. Если вам будет интересно, сообщу их координаты.
- 1994-1998 – СП «Транс-Европа». Производство рабочей обуви
(которая вполне успешно продается в Италии и других странах).
Полномочный представитель компании Zenith Group. Полностью обеспечивал
производственную и коммерческую деятельность компании в Украине.
- 1998-2000 – сопровождающий итальянского обувного технолога на
обувной фабрике в Белой Церкви
- 2001 – 2005 – компания «Бласт» (текстиль), переводчик,
сопровождающий. Ежегодные поездки в Италию и другие страны ЕС по
вопросам закупки текстиля и оборудования. Сайта у компании нет, как ни
странно, но можно погуглить по ключевым словам "Бласт" и "текстиль".
Компания очень хорошо известна на рынке текстиля в Украине. (Была
известна. Теперь компании нет.)
- 2005 – настоящее время – время от времени сопровождаю итальянских
технических специалистов, участвую в специализированных выставках,
перевожу технические тексты.
ЧТО
ДАЛЬШЕ
Если вам подходят мои условия сотрудничества, то со мной можно
связаться, написав письмо на адрес woloha@mail.ru, или позвонить по
телефону 050-223-69-46, Владимир Александрович. Звоните, пишите - буду
рад помочь, проконсультировать (напоминаю - консультации у меня
бесплатные).
Успехов вам.
P.S. Можно долго сравнивать и
гуглить. Или думать, что я старый и плохой :). А можно позвонить,
встретиться и убедиться, что всё так же хорошо в жизни, как и написано
тут. Решать, конечно, вам. Это же ваш бизнес.